Com problemas em dublagem, SBT troca vozes consagradas de suas novelas mexicanas

04/05/2016 às 12h08

Imagem PreCarregada
(Foto: Divulgação)
(Foto: Divulgação)

(Foto: Divulgação)

Quem acompanha as novelas mexicanas diariamente no SBT, notará, em breve, uma diferença brusca na dublagem de vários atores já consagrados na próxima trama, “Mar de Amor”,  que foi dublada em 2010 na BKS (São Paulo) para ser exibida no Zap Novelas.

CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE

Isso porque, acostumado a exibir folhetins com dublagem carioca, a emissora de Silvio Santos estreará a substituta de “Cuidado com o Anjo” com dublagem paulista, quebrando um padrão que vem desde 1991.

Para quem não sabe, todas as novelas já exibias pelo canal passavam pelo estúdio “Rio Sound”, no Rio de Janeiro. No entanto, devido alguns atrasos por conta do excesso de outras novelas na empresa (Abismo de Paixão, Meu Coração É Teu e Coroa de Lágrimas), optaram pela trama que já está completamente dublada na BKS.

CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE

Vale lembrar que, no geral, as dublagens de São Paulo em novelas mexicanas são bastante criticadas devido a escalações bizarras de vozes para os atores.

O canal, inclusive, já exibe chamadas que é possível notar as vozes de profissionais de São Paulo:

NOTÍCIAS DE PARCEIROS

Destaque
Mar de Amor
noticias do sbt
noticias sbt
Novelas do SBT
novelas mexicanas
SBT

NOTÍCIAS DE PARCEIROS

Utilizamos cookies como explicado em nossa Política de Privacidade, ao continuar em nosso site você aceita tais condições.